Il y a environ quatre ans, Sivane Kretchner a entrepris un voyage qui
reliera ses racines familiales à travers la musique.
Fille d'un père français et d'une mère israélienne, Sivane a décidé
d’interpréter en français les textes de l'un des plus grands poètes Israéliens.
Quand elle a découvert que les poèmes et les chansons de Nathan
Alterman n'avaient jamais été traduits, c'était comme un signe
du destin et un encouragement évident de se lancer ou cette aventure .
Après un financement participatif réalisé avec succès sur HeadStart, Sivane et Ran Bagno, le directeur musical de l'album, ont commencé à travailler ensemble.
Avec les traductions de Fabian Bergman, Rony Efrat, Colette Salem et
d'Eli Bijaoui - dix de ses poèmes les plus célèbres ont trouvé une
saveur française et portent une nouvelle expression
avec les arrangements de Ran Bagno. C'est ainsi qu'est
né Rendez-vous à jamais.
Inspiré par cet album, le nom Sivane qui signifie «Mai» dans le calendrier
hébraïque, a été changé en Siv-Anne et a reçu ainsi sa touche française.
"Je rêvais de réunir mes racines - un trésor culturel israélien d'une part, la langue française de mes ancêtres de l'autre, et ensemble de donner naissance à une nouvelle création -Nostalgie et alliance des continents”